London Basque Society logo
 Become a member
Pilpilean

 

Euskaledge > Estatutuak - Statutes



1997ko uztailaren 20ko ezohizko bileran hartuak.

1 IZENA
Elkartearen izena London Basque Society - Euskal Elkartea izango da.  Elkartea “Friendly” edota “Non-Profit Society”(irabazi - asmorik gabeko elkarte) bezala erregistratuko da.

1 NAME
The name of the association shall be the London Basque Society-Euskal Elkartea. The association shall be registered annually as a Friendly and/or Non-Profit Society.


2 HELBURUAK
2.1 Euskal Kulturarekin erlazionatuta dauden ekimenak bultzatu eta horrela kulturen arteko elkarrizketa sustatu.
2.2 Aldizka olgetarako ekintzak antolatu.
2.3 Informazioa eman Londresko euskaldunen baldintza orokorrak hobe daitezen.
2.4 Etxe iraunkorra zabaldu.

2 OBJECTS
2.1 to promote initiatives related with Basque culture and thereby foster inter-cultural dialogue;
2.2 to organize periodical events with a recreative and fraternal intent;
2.3 to provide information seeking to improve the general life conditions of Basque people in London;
2.4 to open a London based permanent Basque Centre.


3 ELKARTEKO BAZKIDEAK
Pertsona fisikoak bakarrik izan daitezke Elkarteko bazkide eta hau edozeinentzat zabalik egongo da adin, arraza, sexu, nazio edo zaletasun sexualaren bereizketarik egin barik laugarren puntuan adierazten den afiliatze aurrebaldintza bete ostean.

3 MEMBERSHIP
The Basque Society shall consist only of individual members and shall be open to anyone without distinction of age, race, gender, nationality or sexual preference upon fulfillment of the affiliation prerequisite as in 4 below.


4 AFILIATZE KUOTA
Bazkide bakoitzak urtero  12 liberako laguntza emango du, kontzesioak kenduta, urtean behin eta aurretik, urteko martxoaren 1etik aurrera ordaintzekoa.

4 AFFILIATION FEES
Each member shall contribute an affiliation fee of twelve pounds (£12) payable annually in advance with effect from 1 March of each year.


5 ZUZENDARITZA BATZORDEAREN OSAKETA
Batzorde edo komitea Urteko Batzar Nagusian aukeratuko da eta 4 zuzendariz eta 4 sail koordinatzailez osatuko da.

5 COMPOSITION OF THE MANAGING COMMITTEE
The Managing Committee shall be elected at the Annual General Meeting and shall be composed of four (4) Officers plus 4 additional Area Managers.


6 ZUZENDARITZA BATZORDEAREN ZUZENDARI ETA SAIL KOORDINATZAILEAK
Elkartearen Zuzendariak Lehendakaria, Idazkaria, Diruzaina eta Akten Idazkaria izango dira.  Sail koordinatzaileak elkartearen ekintza bakoitzeko Arduradunak izango dira (Kultura, Gozatze, Laguntza eta Euskal Etxea).

6 OFFICERS AND AREA MANAGERS OF THE MANAGING COMMITTEE
The Officers of the association shall be President, Secretary, Treasurer and Minute Secretary. The 4 additional Area Managers shall co-ordinate activities on each of the main areas of the association (Culture, Recreation, Assistance and Basque Centre)


7 ZUZENDARITZA BATZORDERAKO IZENDAPENAK
Izendatutako hautagaiak Basque Society - Euskal Elkarteko kideak izan beharko dute.  Hautagai-zerrenda Batzar Nagusia hasi baino lehen Idazkariari eman beharko zaio.  Hautagai-zerrenda idazpuru ofizialeko paperan eta Idazkariak sinatuta aurkeztuko dira.

7 NOMINATION OF MANAGING COMMITTEE
All nominated candidates must be affiliated members of the Basque Society. Nominations must be received by the Secretary by the start of the Annual General Meeting. Nominations must be on headed notepaper signed by the Secretary.


8 ZUZENDARITZA BATZORDEAREN AUKERAKETA
Zuzendaritza Batzordearen hautaketa Batzar Nagusian eskua jasota bozkatuko da eta bere agintaldia urte batekoa izanen da.  Batzordearen kideak aurrerantzeko urteetan berraukeratuak izan daitezke.  Urtean zehar edozein posizio bete gabe geratuko balitz kideei jakinaraziko litzaioke.

8 ELECTION OF MANAGING COMMITTEE
The Managing Committee shall be elected by show of hands at the Annual General Meeting and their term of office shall be one year. They shall all be eligible for re-election. Vacancies arising during the year shall be notified to members and replacements elected at an ordinary meeting.


9 URTEKO BATZAR NAGUSIA
Basque Society - Euskal Elkarteko Batzar Nagusia urte bakoitzeko martxoan bilduko da.

9 ANNUAL GENERAL MEETING
The Annual General Meeting of the Basque Society-Euskal Elkartea shall take place in the month of March in each year.


10 OHIZKO BATZARRAK
Ohizko Batzarra hileko azken Igandean bilduko da; arratseko 16:00 etan hasi eta 18:00 ak arte iraungo du, han daudenek kontrakoa erabakitzen ez baldin badute.  Ez da beharrezkoa izango hurrengo bileraren berri ematea, Batzarrerako deia egina baitago aurreko puntuaren arabera.  Batzarreko erabakiak baliozkoak izango dira bileran behintzat 2 zuzendari eta 4 kide egonez gero.

10 ORDINARY MEETINGS
The ordinary meetings shall normally take place on the last Sunday in each month, to commence at 4.00pm and shall not continue until after 6.00pm unless by special resolution of the present members.
Notice shall not be needed as arrangements for the next meeting are to be made on a monthly basis.
No business shall be transacted at any ordinary meeting at which less than two (2) managing officers and four (4) members are present.


11 ZUZENDARITZA BATZORDEAREN BILERAK
Zuzendaritza Batzordea Ohizko Batzarra baino ordubete lehenago elkartuko da (arratseko 15:00etatik-16:00etara).  Ohizko Batzarre bakoitzean Zuzendaritza Batzordeak informazioa emango du.  Elkarren segidako hiru bileretan ez dagoen Zuzendaritza Batzordeko kideari baja emango zaio (ikus 8.puntua) Idazkariari ez egote horren arrazoi egokiren bat ematen ez baldin bazaio.

11 MEETINGS OF THE MANAGING COMMITTEE
The Managing Committee shall conduct its meetings one hour prior (3.00pm-4.00pm) to each ordinary meeting. On each occasion the Managing Committee shall report to the ordinary meeting of the association.
Any member of the Managing Committee being absent from three (3) consecutive meetings shall, unless a satisfactory reason for such absence has been notified to the Secretary, be deemed to have vacated office and the vacancy filled as in 8 above.


12 EZOHIZKO BATZARRAK
Honako hauek egin dezakete Ezohizko Batzarrerako deialdia:
Zuzendaritza Batzordeak, edozein unetan.
Lehendakariak edo Idazkariak, premiazkoa bada, edo gutxienez 5 kideren eskaera idatzia egin ondoren.  Azken kasu honetan bileraren-deialdiaren helburua argi eta garbi azalduko da eskaeran.

12 SPECIAL MEETINGS
A special meeting may be called at any time by the Managing Committee or in case of urgency by the President and Secretary, or upon written request of at least five (5) members. In the latter case the object of the meeting must be clearly stated when requesting it.


13 ZUZENDARIEN FUNTZIOAK EDO BETEBEHARRAK
* LEHENDAKARIA
Elkartearen bilera guztien buru izango da (Urteko Batzar Nagusia, Ohizkoa eta Ezohizkoa) eta hauen garapen egokiaz arduratuko da.  Lehendakaria ez baldin badago, Idazkaria izango da bileren buru.  Biak falta badira bertako kideek erabakiko dute haietako kideren bat bilera gailentzeko.
*IDAZKARIA
Idazkaria bilera guztietan egongo da eta elkartearen gaiak arauen arabera eroango ditu.  Idazkariak urteko txostena prestatuko du eta eguneroko prentsa eta irudiaren ardura eroango du.
*DIRUZAINA
Diruzainak jasotako diru guztiaren erlazioa eramango du eta BS-EEaren kontuan sartuko du.  Diruzainak Elkartearen edo Zuzendaritza Batzordearen baimenaz egingo ditu ordainketak eta beharrezkoa denean baimendutako ordainketarako txekeak sinatuko ditu.  Diruzainak Urteko Batzar Nagusirako xehetasunez egindako txostena prestatuko eta hirulhilabetero laburpen bat aurkeztuko du Zuzendaritza Batzordeak eskatzen dion guztietan.  Txeke guztiak hauetariko 2rengandik sinatuak izan beharko dute: Diruzaina, Idazkaria eta Lehendakariarengandik.  Diruzainak era berean diru biltze eta diru sarreren eginkizunak koordinatuko ditu.
*AKTEN IDAZKARIA
Oharrak hartuko ditu, laburpen bat prestatuko du eta Elkartearen bilera guztietako aktak jasoko ditu.

13 DUTIES OF MANAGING OFFICERS *President
The President shall preside at all meetings of the association and see that the business at all of them (ordinary, managment and special) is generally conducted in a proper manner. At meetings where the President is not in attendance, the Secretary shall preside. In absence of both, the meeting shall elect one of its members to preside.
* Secretary
The Secretary shall attend all meetings and conduct the business of the association in accordance with the Rules. The Secretary shall prepare the Annual Report and be in charge of all paperwork related to Press and Image.
* Treasurer
The Treasurer shall keep account of all money received and bank the same in the name of the Basque Society-Euskal Elkartea. The Treasurer shall make payments as may from time to time be authorised by the association or Managing Committee and when necessary sign cheques for authorised payments. The Treasurer shall prepare detailed accounts for the Annual General Meeting and shall submit a financial statement quarterly and whenever requested by the Executive. All cheques must be signed by two (2) of the following: Treasurer, President, Secretary. The Treasure shall also co- ordinate all fund-rising operations.
* Minute Secretary
The Minute Secretary shall take and prepare minutes of all meetings of the association.


14 SAIL KOORDINATZAILEEN ZEREGINAK
Kultura, Gozatze, Laguntza eta Euskal Etxea sailetako Arduradunek hartutako erabakiak behar bezala betetzearen erantzunkizuna hartuko dute.

14 DUTIES OF AREA EXECUTIVE OFFICERS
Head Managing Members in charge of Cultural, Recreation, Assistance and Basque Centre Affairs shall ensure that decisions taken on such areas are duly implemented.


15 AUDITORETZA
BS-EEak 2 kontu-ikuskatzaile haukeratzearen eskubidea gordeko du; hauen lana kontu guztien ikuskatzailetza eta finantza ihardueren urteko txostena egitea izango da; halaber hauek onargarriak edo ez onargarriak egitea eta emaitzen berri ematea Batzar Nagusitik hiru hilabete pasa baino lehen.

15 AUDITORS
The Basque Society-Euskal Elkartea reserves the right to appoint two auditors whose duties it shall be to audit all accounts and the Annual Financial Statement, certify as to their correctness or otherwise, and report upon their findings within three months of the Annual General Meeting.


16 GASTU ETA DIRU BILTZEA
Administrazio gastuen zenbatekoa Ohizko Batzarretan erabakiko da.  Gastuak inplikatu  eta Elkartearen helburuen mugen barruan garatzen den beste edozein ekimen autofinantziatu beharko da.  Diru biltzearen ondorio diren etekinak edo edozein beste ekintza, Elkartearen helburu nagusietarako erabiliko da.

16 EXPENSES AND FUND RISING
The amount of administration expenses shall be decided at ordinary meetings.
Any other activity that involves expenses and is carried out within the aim boundaries of the association must be self-financing.

All profit stemming from fund-rising activities or otherwise shall contribute to the main objects of the association.

17 BESTE KULTUR, GIZARTE ETA POLITIKA ELKARTEAK
BS-EEa banakako kideez osatuta dago, honek, botoa beste norbaiten esku uztea deuseztatzen duelarik.  BS-EEa Elkartearen politikaren helburu nagusiekin bat  datozen beste elkarteekin elkarlanean ari daiteke edota diru laguntza eman dezake.  Bai elkarlana bai erakunde ofizialen erlazioa (euskaldunak edo beste edozein), bileran bertan dauden kide ofizialen 2/3 en onarpenaren arabera burutuko da.

17 OTHER CULTURAL, SOCIAL AND POLITICAL ASSOCIATIONS
The Basque Society-Euskal Elkartea is an association of individual members which eliminates the posibility of vote by delagation.
However, the Basque Society-Euskal Elkartea may co-operate and/or subscribe to the funds of any organisation whose policies contribute to the main aims, purposes and object of the association.
Any such co-operation as well as relations with official institutions (Basque or otherwise), shall take place upon agreement of two-thirds of the affiliated members present at the deciding meeting.


18 ARAUEN ALDAKETA
Arauak bakarrik aldatuko dira Urteko Batzar Nagusian erabakitzen denean edo Ezohizko Batzar batean, horretarako bereziki deitzen denean eta kasu hoietan bileran dauden kide ofizialen 2/3en aldeko bozketaren ondoren.  Proposaturiko arauen aldaketak Idazkariari aurkeztu beharko zaizkio 2 hilabete aurretik.  Proposatutako aldaketen berri emango da kideen iritzirako.

18 ALTERATION OF RULE
No alteration of rule shall take place except as decided at the Annual General Meeting or a Special Meeting called for that specific purpose, and then only upon a vote of two-thirds of the members present voting in favour of the proposed alteration. Two month's notice shall be given to the Secretary of any proposed alteration of rule which is desired. The proposed amendment shall be circulated to members for discussion.


19 IRABAZI-ASMORIK GABEKO ELKARTEEN EDOTA “FRIENDLY/VOLUNTARY SOCIETES”-EN ARAUEN KONTRA EZ DA EZER ULERTU BEHAR.

19 NOTHING IN THIS RULES SHALL BE INTERPRETED AS CONTRADICTING THE RULES OF FRIENDLY/VOLUNTARY SOCIETIES AND/OR NON-PROFIT ORGANISATIONS.
 
 
ARAUDIA STANDING ORDERS (Operational Rules for Meetings)

1 Oro har bilerak orden honetan geratuko dira:
 1.1 Kide eta Zuzendari berriak (edota izendapenak)
 1.2 Aurreko bileren aktak
 1.3 Zuzendaritza Batzordearen, Zuzendarien txostena
 1.4 Koordinatzaileen txostena
 1.5 Txostenen inguruan sor daitezkeen arazoak
 1.6 Gutunak
 1.7 Aurreko bileran astirik izan ez zelako edo atzeratuak izan zireneko mozioak kontuan hartu
 1.8 Aurretiko oharrez jasotako mozioak
 1.9 Beste txosten batzuk
 1.10 Galde-eskeak sortaraz dezaketen beste gai batzuk
Gonbidatutako hizlariek, hitza dagokienean hartuko dute.

1 Generally, business shall be taken in the following order:
1.1 New and re-appointed members, officers
1.2 Minutes of previous meeting
1.3 Reports from the Managing committee/officers
1.4 Reports from Area officers
1.5 Matters arising
1.6 Correspondence
1.7 Any motion of consideration of which was adjourned or not reached at the previous meeting
1.8 Motions of which previous notice have been given
1.9 Other reports
1.10 AOB (Other Matters Arising)
Invited speakers shall be taken at an appropriate point during the meeting.


2 Hitza hartu nahi duen edozein kidek esan egin beharko du eta Lehendakariak deitzea itxoin beharko du.  Kide bat ere ezin izango du hitza hartu Lehendakariak esan arte.

2 Any member desiring to address the associations's meeting must indicate this and wait to be called by the President. No member must speak unless called by the President.

3 Afiliatutako kideek adierazitako mozioak idazpuru ofizialeko paperan aurkeztuko dute eta Idazkariari emango zaizkio behintzat eztabaidatuak izango diren bilera baino 14 egun lehenago.  Gai-zerrendan, mozioak Idazkariari aurkezten zaizkion orden berean sartuko dira.

3 Motions by affiliated members must be submitted on headed notepaper and must reach the Secretary not less than 14 days before the date of the meeting at which they are due to be discussed. Motions will be placed on the agenda in the order in which they are received by the Secretary.

4 Mozio bateko bultzatzailea, ez zuzenketa batekoa, erantzuteko eskubidea izango du, baina beste inork ez du behin baino gehiagotan hitz egiteko aukerarik izango baimenik ematen ez baldin bazaio, azaltzeko ezpada edo Lehendakariari zuzendutako orden kontu bat ezpada.  Kasu hauetan iruzkinak azalpenera edo orden kontura mugatu beharko dute.  Mozioa aurkezten duen pertsonari 5 minutu emango zaio eta 3 minutu eztabaidatu nahi duten kideetako bakoitzari.  Eztabaidaren amaieran mozioaren aurkezleari 5 minutu emango zaio eztabaida buka dezan baina ezin izango du bere eztabaida bukatzeko eskubideaz baliatuz gai berririk sartu.  Mozioa azken partehartze hau bukatu bezain laister bozkatuko da.

4 The mover of any motion , but not an amendment, shall have the right of reply, but no other member shall be allowed to speak more than once on the same question unless permission is given, to explain, or on a point of order addressed to the President. The remarks must be strictly confined to the explanation or point of order. 5 minutes shall be allowed to the mover of a resolution and 3 minutes for each succeeding speaker. The mover shall have 5 minutes to replay to the discussion but shall not introduce a new matter into the reply. The motion shall be put immediately after the mover has replied.

5 Zuzenketa bat onartzen denean, honek mozioa ordezkatuko du eta mozio nagusi bilakatuko da, honen gainean zuzenketa berriak egin ahal izango direlarik.  Zuzenketa guztiak idatziz aurkeztu beharko zaizkio Lehendakariari.

5 If an amendment is carried it shall displace the motion and become the substantive motion whereupon any amendment may be moved thereto. All amendments shall be handed to the President in writing.

6 Jatorrizko mozioaren inguruan zuzenketa bat egiten denean, ezin izango da bigarren zuzenketa bat eztabaidatu, lehenengoaren gainean erabakitzen ez den artean.

6 When an amendment is made to an original motion, no second amendment shall be discussed until the first amendment is disposed of.

7 Kideek gaia nahikoa eztabaidatua izan dela deritzotenean, mozioaren bozketa egitea proposatu ahal izango da.  Proposamen hau onartzen bada Lehendakariak txostengileari erantzuteko aukera emango dio, honen ondoren eztabaidatutako mozioa berehala bozkatu egingo da.

7 When the members consider a question has been sufficiently discussed the motion may be proposed "that the question be now put". If this proposition is carried the President shall give the mover of the original motion the opportunity to reply, after which the motion under discussion shall be immediately put to the vote.

8 Lehendakariaren erabakia edozein orden kontutan behin-betikoa da.  Hala ere, kideek ba dute zer esatekorik erabaki honen inguruan.  Hau gertatzen baldin bada Lehendakariak aldi baterako bere bilera lehendakari postua utzi beharko du eta Idazkariak orduan “Lehendakariaren erabakia izan dadila” proposatuko du.  Azken mozio hau bozkatuko da, eta kideen 2/3ak behintzat mozioaren kontra bozkatzen ezpadu, hau onartua izango da.

8 The decision of the President on any point of order shall be final. However this ruling can be challenged by members. If this happens the President shall temporarily vacate the Chair and the Secretary then reads the motion "That the Chair's ruling be upheld". This motion is then put to the meeting and unless two thirds of the members vote against the motion of the Chair's ruling stands.

9 Bozketa batean berdinketa ematen bada Lehendakariak botu erabakitzailea eman ahal izango du.

9 In the case of voting being equal, the President may give a casting vote.

10 Elkarteak onartutako erabaki bat ezin izango da baliogabetu edo zuzendu onartzen den bilera berean.

10 No resolution passed by the association shall be rescinded or amended at the same meeting at which it is passed.

11 Edozein kidek, arrazoiak emanez, arauen kentzea proposa dezake.  Mozioa, bultzatua (lagundua baldin bada, bozkatu egingo da eztabaida edo zuzenketarik gabe, eta kideen 2/3ak alde bozkatzen badu proposatutako gabetzea berehalako ondorioa izango du.

11 Any member may for stated purposes move the suspension of Standing Orders. The motion. on being seconded, shall be forthwith put to the meeting without debate or amendment, and if two-thirds of the affiliated members vote in favour, the suspension moved shall immediately take effect.


Back to top

 

 

 

 

 

Si vous avez n'importe quel problème pour comprendre le contexte de ces pages de toile, n'hesitez pas de nous contacter et nous essaierons de vous aider / Si tienes problemas para entender algún contenido de esta web ponte en contacto con nosotros e intentaremos ayudarte.

OXFORD HOUSE - Derbyshire Street - Bethnal Green - London E26HG  (020 7739 7339)
The Basque Society is a Company Limited by Guarantee Number 3700445 Registered in England and Wales